Ah, UH! pará, el comment de cabañalgata era un chiste interno con otra amiga q estudia traductorado y me confundí de blog JAJAJA bueno, whatever, te dejo un desafío (!?) Y como disclaimer, mi comentario de fireground y demás fue irónico :P
esto me pasa por tocar el piano y webear a la vez.
8 comentarios:
Eso se llama Google Translate xD
Ground of Fire... Jajajaja...
Tenemos también Good Airs, Saint Faith, Jump, Missions, Currents, Black River, Saint Cross, Between Rivers, Saint John and Saint Louis.
Jajaja!
Aparte, en todo caso, debería ser "Ground of THE fire", no?
Fireground me parece más acertado.
Cómo traducirías "cabañalgata", by the way?
Ah, UH! pará, el comment de cabañalgata era un chiste interno con otra amiga q estudia traductorado y me confundí de blog JAJAJA
bueno, whatever, te dejo un desafío (!?)
Y como disclaimer, mi comentario de fireground y demás fue irónico :P
esto me pasa por tocar el piano y webear a la vez.
Jajajajajajjajajaja
Lo peor es que barrabasadas como esas se pueden ver en folletos turisticos otorgados gratis por el gobiernoñ...
jajaja... qué truchazo.
Está lleno de palabras que usualmente se traducen mal, sin que sea un robot el que traduce.
EXCITED... Gee, nadie sabe lo que en verdad quiere decir. Dos por tres escuchás en la tele "estaba excitado".
Publicar un comentario